This has become particularly important as a number of other pressing issues in the region have taken on greater immediacy. |
Это приобрело особое значение в связи с тем, что ряд других неотложных вопросов в регионе приобрели еще более безотлагательный характер. |
PP. Emphasizing the urgency and immediacy of the climate change problem, |
П.п. Подчеркивая экстренный и безотлагательный характер проблемы изменения климата, |
Neither, however, should the process be deferred nor the immediacy of the issues be ignored. |
Вместе с тем, нельзя затягивать этот процесс, как нельзя и не учитывать безотлагательный характер этих вопросов. |
Does the LDC Fund need eligibility criteria to address issues such as adaptive capacity, relationship to climate change, urgency and immediacy? |
Требуются ли Фонду для НРС критерии приемлемости для рассмотрения таких вопросов, как адаптационный потенциал, связь с изменением климата, а также срочный и безотлагательный характер? |
[Recognizing also the urgency and the immediacy of the climate change problem the Parties agreed on a legally binding Adaptation Framework as set out in subsequent sections,] |
[признавая также срочный и безотлагательный характер проблемы изменения климата, Стороны приняли решение в отношении юридически обязательных Рамок по адаптации, изложенных в последующих разделах,] |
PP. [Emphasizing][Recognizing] the urgency [and the immediacy of the climate change problem][to address climate change as indicated in the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change], |
П.п. 12 [подчеркивая] [признавая] экстренный [и безотлагательный характер проблемы изменения климата,] [безотлагательную необходимость решения проблемы изменения климата, как об этом говорится в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата], |
The realities of globalization have intensified the linkages and impacts of international migration, making the possible benefits and challenges it proffers of greater significance and immediacy. |
Реалии процесса глобализации привели к укреплению связей между обществами и усилению воздействия на них международной миграции, в результате которой создаваемые ею вызовы и возможности приобрели более значительный и безотлагательный характер. |
(c) The UNTAET Human Rights Office organizes weekly meetings with local and international NGOs which are designed to generate discussion on topics of particular immediacy. |
с) Отдел по правам человека ВАООНВТ организует еженедельные встречи с местными и международными НПО для обсуждения вопросов, которые носят безотлагательный характер. |